Take the next step in your own translation career.

There is a moment in your professional career in which you realize that the knowledge and experiences you have gained over the years is worth sharing and transferring to others. Here is a list of courses that I have crafted for you.

Guided Trainings

Getting started with Translation Technologies

An online training course that gives you insight into the localization world. It covers the topics of translation memories, termbases, standard formats, workflows, automation, and SDL Trados Studio 2021 (as our chosen CAT tool).

Level: Intermediate

Type: Guided training

No enrollment dates available. Please join the students’ waiting list below.

OmegaT 101

This course covers the basic and more advanced features of OmegaT. It is designed by an experienced translator and project manager, and it is meant for those professionals interested in fulfilling the roles of a translator, revisor, and proofreader. After this training program, the learner is expected to be able to complete the most common linguistic work instructions using OmegaT.

Level: Beginner

Type: Guided training

Subscribe

* indicates required
GCocozza Workshops Waiting Lists

Self-paced Trainings

MT for Everyone

MT for Everyone is a video tutorial series that is meant to encourage more researchers, translators, and translation agencies to make wise use of their own linguistic resources and machine translation technologies. From collecting new data sets to appraising your engine’s output quality, throughout this tutorial series, we attempt to show you all possible corpus-driven approaches step by step. Created by GCocozza and powered by Qabiria.com.

Level: Advanced

Reviews of happy students

I have been translating for 25 years, and I didn’t know about all these different tools available to everyone. I really appreciate that I had the chance to learn from Gloriana and now know how I can take advantage of these tools in terms of efficiency and quality and how to implement them in my business. I recommend this course to all translation students and professional translators.

Evelyn Agüilar

CEO, Grupo Idiomática

Gloriana taught me that as a freelance translator you should know how to use as many translation tools as possible to be able to take on any project with confidence. That really opened my mind and I am happy that I have gotten hands-on experience with many different tools. I now understand the concept of localization better.

Margie Díaz

Technical writer and translator, Philips

Questions or interested in working together?