Wist je dat een correcte vertaling van jouw marketingstrategie meer gebruikers en bezoekers aanspreekt?
Onderzoek onder meer dan 3000 consumenten wereldwijd wijst uit dat 75% bij voorkeur producten in hun moedertaal koopt en 60% zelden of nooit van enkel Engelstalige websites koopt.
– CSA Research
Wil jij echt verbinding maken met je gebruikers?
Je wilt gebruikers en potentiële klanten binden door hun taal te spreken? Today is your lucky day! Ik ben specialist in lokalisatie. Ik gebruik mijn vertaalvaardigheden en taalkundige bronnen om jouw boodschap in de gewenste taal te communiceren.
Om aan jouw kwaliteitseisen te voldoen, werk ik met database terminologie, een stijlgids en de vertaaltool van jouw keus. Klinkt dit net zo vreemd als Youp van´t Hek op een slechte dag? Geen probleem. Mogelijk denk je voor het eerst aan businesswise vertalen of is je vertaalproces nog in het prille begin.
Zo ga ik te werk:
1. Ik ontvang van jou projectinformatie en documentatie ter vertaling.
2. We plannen een oriënterend gesprek in.
3. Ik verzamel en analyseer de taalkundige bronnen en bronbestanden voor een eerste verwerking en maak een projectplan.
4. Je ontvangt een eerste offerte en gaat akkoord met een vooruitbetaling van 50% voor de te leveren diensten.
5. Ik lever de vertaalde bestanden.
6. Tevreden met de vertalingen? Dan pas betaal je de 50% aan resterende kosten.
En nu?
Het project is succesvol en je bent tevreden! De basis voor een lange en gelukkige samenwerking is gelegd.
Ik ben niet zo’n dertien-in-een-dozijn technische vertaler. Ik wil daadwerkelijk jouw producten aantrekkelijk presenteren en Lokalisatie mag daarbij niet ontbreken.
Meest gevraagde diensten:
ENGELS NAAR SPAANS
Vertaling, revisie, machinevertaling en bugfixing.
ITALIAANS NAAR SPAANS
Vertaling, revisie, machinevertaling en bugfixing.
TAALKUNIDGE EXPERTISE VOOR ALLE TYPEN CONTENT
Applicaties, websites, verpakkingen, gebruikershandleidingen, kennisbanken, media (audio, video, graphics), blogs en nieuwsbrieven.
“Ik ben blij dat ik Gloriana heb ontmoet. Ze is communicatief sterk en schakelt snel. Eenmaal begonnen had Gloriana mijn businessplan vlot en grondig vertaald.”
Eenmaal begonnen had Gloriana mijn businessplan vlot en grondig vertaald.
Jessica Mizerak
Marketing copywriter, PaperplaneCo
Ready om jouw content te vertalen?
Naar meerdere talen tegelijk vertalen? Ik stel het vertaalteam met genoegen voor je samen. Leer meer over mijn diensten op het gebied van lokalisatie projectmanagement.
