Join the adventures of Mr. Starley—now in Spanish!

by | Feb 23, 2025 | english, news, projects

I first met Mister Starley while traveling in the Netherlands, and it was love at first sight. His charming stories resonated with me in a way that felt deeply personal.

Behind this wonderful character is Jelmar Starkenburg, a creative mind with a passion for storytelling. We connected instantly, and as we talked, I learned that Mister Starley was originally inspired by Jelmar’s travels across Latin America. As a Costa Rican, I knew right away how important it was to make these stories accessible to Spanish-speaking readers.

Many of my friends don’t speak English fluently, and I wanted them to experience the magic of Mister Starley’s adventures just as I had. That’s why I encouraged Jelmar to bring his stories to Spanish—and now, I’m thrilled to be part of making that happen!

If you love short stories, travel, and adventure, you’re in for a treat. Stay tuned for Mister Starley’s Spanish debut!

Explore the world of Mister Starley and grab your copy today. Visit the store here.

Read other posts

Learn to translate with OmegaT

Are you a student interested in pursuing a career in translation or localization? Do you want to gain a competitive edge in the translation industry and increase your efficiency and productivity? If so, then my course on OmegaT  is perfect for you! Don't miss out on...

FAQs from LPMs: What are your most frequently used apps?

I used the Screen Time App Usage and Google Chrome’s Recent Activity to find out which are the most frequently used apps for my work as a Localization Project Manager. Here are my results. 1. HTML and text editors BBEdit 14 is a powerful HTML and text editor, just...

Quickly extract the most frequent terms from your source texts

The other day, I was working on a big, new project. I knew extracting the most frequent terms and translating them from the start would help me in the long run. It might seem like it's an unnecessary step since we can retrieve those translations from the translation...