Quickly extract the most frequent terms from your source texts

by | Sep 22, 2020 | english, tutorials

The other day, I was working on a big, new project. I knew extracting the most frequent terms and translating them from the start would help me in the long run. It might seem like it’s an unnecessary step since we can retrieve those translations from the translation memory. However, it’s more a matter of taking control over the quality of your work.

Following this preproduction step, you can later on focus solely on the translation task. Once you have defined your DNTs (Do Not Translate Terms) and other terminology, you will appreciate making use of different shortcuts to enter those glossary terms within your Translation Editor, saving you many key hits and much time in QA. That’s right! When running the QA, having a clean copy of your glossary would also save you a great deal of time in correction.

Watch the short video tutorial for a full explanation on how to use Rainbow.

Note the 5 key steps to use Rainbow:

  1. Download Rainbow from the Okapi Framework site
  2. Upload the source text(s)
  3. Set the encoding and language of the source text(s)
  4. Set up your preferred configuration on how to extract terms
  5. Click on execute

That’s it! Now, you may copy and paste the output text on a spreadsheet and clean up and translate your list of terms.

If you find this helpful, feel free to share it with others!

Read other posts

Join the adventures of Mr. Starley—now in Spanish!

I first met Mister Starley while traveling in the Netherlands, and it was love at first sight. His charming stories resonated with me in a way that felt deeply personal. Behind this wonderful character is Jelmar Starkenburg, a creative mind with a passion for...

Learn to translate with OmegaT

Are you a student interested in pursuing a career in translation or localization? Do you want to gain a competitive edge in the translation industry and increase your efficiency and productivity? If so, then my course on OmegaT  is perfect for you! Don't miss out on...

FAQs from LPMs: What are your most frequently used apps?

I used the Screen Time App Usage and Google Chrome’s Recent Activity to find out which are the most frequently used apps for my work as a Localization Project Manager. Here are my results. 1. HTML and text editors BBEdit 14 is a powerful HTML and text editor, just...